顯示具有 Art Revolution Taipei 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Art Revolution Taipei 標籤的文章。 顯示所有文章

2016-04-27

Impression on Glory of Great Fair, Master 李Lee Sun-Don's "Moon • Patriarch Zen" series & Artist Hit Rate 90.79% of 2016 Art Revolution Taipei

  Moon • Patriarch Zen



This series of artist Professor Lee Sun-Don could be inspired by viewpoint from "the glory of life", also the main theme of 2016 Art Revolution Taipei. The artist puts the strokes with colors on the canvas, just like every glory shining from each part of life and/or event. 
The series of new creation shows a calculus result from a mathematician, also impression projected and accumulated on artist's Mind.



Since 2011, Professor Lee Sun-Don has led  Art Revolution Taipei to achieve each successful grade such as 90.79% (artist hit rate, over other art fair in the world) in 2016. 
From the series newly released, the Art Director and artist of A.R.T since 2011, Professor Lee Sun-Don apparently enjoys life as swimming in an boundless blue ocean, and demonstrates that under the moon (the Buddha  nature), everything is connected seamlessly as an integral, no one is an island.




2016-04-12

Assorted Party of Art! 2016 Art Revolution Taipei 4/22-25 (4/21 VIP Night) Features nearly 3000 works by 315 artists@TWTC Hall 3

World Assorted Art Party: 2016 Art Revolution Taipei,Exhibiting “The Glory of Life” by 315 Artists from 47 Countries, Date 4/22-25 (VIP Night 4/21)@‪#‎TWTC‬ Hall 3 ‪#‎cnnireport‬ ‪#‎台北新藝術博覽會‬#http://www.arts.org.tw
Art Revolution Taipei is World’s Foremost Platform with Artists at the Center, Asia’s New Iconic Art Fair

                10904 Carlo Alberto Palumbo《Ego》Oil on Canvas_62x85cm_2015_Italy


         10914 Alexander Oligerov《Honey Dolmen》Oil on Canvas_130×120cm_2015_Russia


World’s Foremost Platform with Artists at the Center, Asia’s New Iconic Art Fair
Art Revolution Taipei (A.R.T.) is the world’s first and foremost art fair that places artists front and center, a curatorial vision challenging conventional shows designed around galleries. With this artist-oriented innovative design, whereby every booth stands as the artist’s solo exhibition, A.R.T. has made several astonishing records. For its debut in 2011, the percentage of exhibiting artists having sale hit 89.66%, a record comparable to the world’s top art fair, the Art Basel. 
In the following year, the number reached 91.18%, with several artists, such as French highly-regarded artist Philippe Pasqua, having a complete sellout. The third year attracted more collectors to visit; some artists even sold all the exhibiting artworks right at the VIP Preview Night. The rate climbed to unprecedentedly high, 93.21%, in 2014. Last year, to break the Asia-prevailing customary practice that sets the price tag high in order for the buyer to cut it down, an “iron-price” policy was applied. This price policy was appreciated and supported by many art collectors, and as such the rate of artists with sale remained as high as 84.89%. 

Setting a Rigorous Selection Procedure, Building an Absolute Brand Name

Art is not just culture but also education, and therefore, it must not be confined to the quest for mere commercial gain. To restore the true spirit of art, A.R.T.’s art director Lee Sun-Don designs the entire art fair as a work of art, a colossal artwork comprised of every participating artist’s endeavor to develop the best of herself or himself and every show visitor’s appreciation of art. 

To ensure the supreme quality of this colossal artwork, Director Lee sets a high standard for screening artworks and takes charge of the entire selection process in person, selection made rigorously and professionally, leaving no room for lobby or interpersonal involvement. 
With this insistence, A.R.T. has established itself as Asia’s representative art fair. It represents also an absolute brand name among collectors and art lovers alike. 
Exhibiting “The Glory of Life” by 315 Artists from 47 Countries

To enrich the diversity of the art show, A.R.T. is dedicated to bringing in new and promising exhibitors every year. This year nearly 3,000 artworks that showcase assorted art forms and various local cultures are displayed. 

Here, 315 exhibiting artists from 47 countries illustrate the vicissitudes and momentums of life they have experienced and deeply felt, echoing A.R.T.’s exhibiting theme for 2016, “The Glory of Life.” 


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dates & Times:
VIP Preview (with VIP Card presented): 19:0022:00, April 21 (Thurs.), 2016
Public Exhibition:  12:0020:00, April 22 (Fri.)23 (Sat.), 2016
  11:0019:00, April 24 (Sun.), 2016
  12:0020:00, April 25 (Mon.), 2016

Venue:
Taipei World Trade Center (TWTC), Hall 3
No.6, Song-Shou Rd., Xinyi Dist., Taipei, Taiwan

Tickets:
Admission: NT$ 100
Concession Ticket: NT$ 50 (for students of junior high school or higher, senior citizens aged 65 and over, disabled)
Free Admission: Children under age 12 (accompanied by adults)

Ticket Ordering:+886-2-7743-7788, Ms. Su

Contact Us:
Art Revolution Taipei Executive Committee

10589台北市民生東路516711
Tel: +886-2-7743-7788      Fax: +886-2-7743-2333
E-mail: artrevolution@arts.org.tw      http://www.arts.org.tw/
11F, No.167, Sec.5, Min-sheng E. Rd., Taipei 10589, Taiwan
Tel: +886-2-7743-7788      Fax: +886-2-7743-2333
E-mail: artrevolution@arts.org.tw
http://www.arts.org.tw/

2015-10-31

Learning and Modeling Real & Firm Friendship in between at 2015 Taiwan Art easy (Oct 23-25, Huashan Creative Park)


 








Art easy 台灣輕鬆藝博會 

 
Artist Ran Ling-Pei冉綾珮's works: Big-eye girl without any expression on her face, surrounded by plantation. She knows what she wants, even becoming a real one to depict her dream to the world.  



Artist Luna Chen(陳誼欣)'s works show her talent and ambition to draw how she got enlightened on canvas. 

 

Taiwanese Artist Lai Chiu-Mei賴秋美
The firm attitude conveyed by dogs on her works help define a confirmative sentence sometimes you might need.

Artist Jay Wu (巫翰林)'s works of half-faced(半臉) pets deliver his philosophy of pets should be our companion(伴侶) to be adopted rather than being purchased.





 Artist Tung Hui Hua (董繪華) depicts the fishes with her endless love and wishes for family gathering during Chinese New Year.


Huashan Creative Park, the former warehouse and winery.

 





In 2015 Taiwan Art easy, one found friendship between any factor and enjoy a wonderful sensual experience! It's ART in Universe!

  
 
Artist Tung Hui-Hua and her works, she is also a good cook!

 
Artist P.K. Hsu and his wife (LYP), the model on canvas. 





2015-08-21

從一則藝術新聞拉出的思緒 : 端點間的空,有多寬廣和空無?

"Be’ and so it is"

在類似的情境類似的狀況下,比方說大塊土地,大片的天空,以及擁有廣場的使用權時,
衝動累積足夠的你(你們)會不會想要做出同樣的動作?或者不同面向但類似途徑的演繹?

用一面鏡子來映照這個世界,聽一首歌來知道內在的收音效果到底哪個零件需要調整。

光,散射,但是給予一個臨時的舞台空間,放入朝著同樣主題的作品。
應該能給藝術家們「很大」的安心。


[隱約覺得全村子的每個人最近都有點殘缺的傾向,彷彿隨時都會在路上蒸發消失,再從說不準的某個地標上拉出一個似曾相識的新人,最有可能在下一秒鐘,瞬間羽化,留下一個笑容和對望,給愛你的我練習描畫用]

原創性的證明? <笑>
我跟你在這裡。

參考資料
--
1. 第六屆「台北新藝術博覽會」 展出主題: 人生風華   
2016年4月21日登場 (2015/5/11 日起接受報名)
官網: http://www.arts.org.tw/2016/chi/news.html  

2.
<因為讀到這篇促發頭腦淺皮層又發作思考的文章>
[山寨藝術又一樁 國際著名藝術家Anish Kapoor提告中國]
新聞出處: http://artouch.com/artouch2/content.aspx?aid=2015081814613&catid=01 

英籍印裔藝術家卡普爾(Anish Kapoor)表示,一件位於中國新疆維吾爾自治區克拉瑪依且即將竣工的裝置藝術,由於外觀、媒材上與他於美國芝加哥的著名作品《雲門》(Cloud Gate)幾乎如出一轍。
美國芝加哥的著名作品《雲門》(Cloud Gate)圖片來自世界新聞網
美國芝加哥的著名作品《雲門》(Cloud Gate)圖片來自世界新聞網
卡普爾表示,新疆山寨作品的存在,似代表著中國允許剽竊他人創意之行為,故將以侵犯著作權之名義採取法律行動,除需將相關負責人送上法庭,更要求中國政府「必須停止這種侵害行為,以及必須全面落實著作權。」
山寨版《雲門》(Cloud Gate)圖片來自世界新聞網
山寨版《雲門》(Cloud Gate)圖片來自世界新聞網






2015-07-15

2016 International Artist Grand Prize Competition: 全球藝術界年度盛事 「2016國際藝術家大獎賽」即日起受理報名 首獎與畫廊獎藝術家 可獲台北新藝術博覽會個展展位

  • 2016 International Artist Grand Prize Competition
  • The Taiwan International Contemporary Artist Association has organized one of Asia’s top art contests, the International Art Competition (I.A.C.), since 2011. The organizer is now combining I.A.C. together with Art Revolution Taipei (A.R.T.), the most important platform of art exchange in Taiwan, to promote individual artists to the international market. The combined power of both of these unrivaled art outlets will result in more opportunities of sponsorship, exhibition and sale. For more details regarding the I.A.C. and A.R.T., please refer to the official website.
    Entry Deadline:November 30, 2015
    Organizer:Taiwan International Contemporary Artist Association
    Co-organizer:GP Deva Pull-Zen International Inc. (X-Power Gallery)
    Eligibility:Open to all artists over 18 years old
    Finalists will be announced on the website on November 30, 2015.
    Award:
    Finalists:All accepted entries will be exhibited for sale in the A.R.T. 2016 fair.
    Championship:The juror will select ONE artist to participate in the International Artist Salon in A.R.T 2017. X-Power Gallery will sponsor the winner two free exhibition units (9m2 for each) and the round-trip transportation fees of the selected artworks.
    Gallery Award:The juror will select SOME artist to participate in the International Artist Salon in A.R.T 2017. X-Power Gallery will sponsor the winner one to two free exhibition units (9m2 for each) and the return-trip transportation fees of the selected artworks..
    Award Ceremony and Exhibition:
    The organizer will announce the Award winners at the official website by Apr 26, 2016.
    All accepted artworks will be displayed during A.R.T. 2015, Apr 21 to Apr 25, 2016.
    Submission:
    Entry Form of Art Competition Download

全球藝術界年度盛事 「2016國際藝術家大獎賽」即日起受理報名 首獎與畫廊獎藝術家 可獲台北新藝術博覽會個展展位

(中央社訊息服務20150626 14:18:56)由社團法人台灣國際當代藝術家協會主辦、台北新藝術博覽會協辦的「國際藝術家大獎賽」,即日起至開始受理報名,全球年滿18歲以上的頂尖藝術創作者均可參賽,入圍藝術家作品除了將在2016台北新藝術博覽會(Art Revolution Taipei 2016)展出,贏得首獎及畫廊獎之藝術家,可再獲得2017台北新藝術博覽會之個展展位。

「國際藝術家大獎賽」歷屆都吸引全球頂尖藝術家熱烈參與,今年參賽國家與參賽作品件數再創新高:參賽者來自78國、橫跨五大洲,角逐作品高達4,033件,甚至包括一般展會罕見國家,如哈薩克、亞美尼亞、亞塞拜然、塔吉克斯坦、克羅埃西亞、拉脫維亞、斯洛伐尼亞、摩爾多瓦、波士尼亞和黑塞哥維那、厄瓜多、辛巴威、烏干達、蘇丹、模里西斯和衣索比亞等,足見其聲名遠播,為全球極具口碑之國際級藝術大賽。

除了備受國際藝術家肯定與支持,「國際藝術家大獎賽」更是參賽者嶄露頭角的絕佳舞台──協辦的台北新藝術博覽會,不但讓參展藝術家的超水準之作得以展出,並協助藝術家開拓亞洲巿場,獲取更多展覽、銷售及代理的機會。諸如:2013年榮獲首獎的俄羅斯藝術家Jeni bev Biktimirova,在連續參展2014及2015台北新藝術博覽會後表示:「這是很大的激勵,也讓我獲得許多創作靈感。」同時她也說出了新生代藝術家的心聲:「我自己便是受到大會支持和幫助的藝術家,希望其他的藝術家也可以得到這樣的機會。」此外,今年「畫廊獎」得主之一的土耳其藝術家Mustafa Yuce,則因此獲得當地媒體大幅報導,聲名大噪!

2016年「國際藝術家大獎賽」即日起開始受理報名,至2015年10月31日截止,全球年滿18歲以上的藝術創作者皆可報名參賽。入圍作品預定於2015年11月30日於台北新藝術博覽會官網www.arts.org.tw公布,並可於2016年4月21日至4月25日於2016台北新藝術博覽會中展出。得獎藝術家都可參加第七屆台北新藝術博覽會「國際藝術家沙龍大展」,並由X-Power gallery贊助個展展位,首獎一名可獲兩個展位,畫廊獎為一至兩個展位。

2011年首屆便一鳴驚人的台北新藝博覽會,「以藝術家為核心」首創的新概念,打破全球藝博會以畫廊為主的慣例,讓藝術家成為主角。在藝術總監李善單的精心規劃下,展現配置、設計都以藝術家及其作品為中心,因此每一展位就是一位藝術家的個展,打造出亞洲首屈一指的國際藝術展會:2011年的首屆展會一鳴驚人,藝術家成交率89.66%,直逼全球頂級巴塞爾博覽會;第二屆藝術家成交率高達91.18%,再創新高,法國頂尖藝術家Philippe Psaqua等人作品銷售一空,並獲歐美頂尖藝術家Gabriel Picart、 Luigi Pellanda、Dennis Wojtkiewicz等人一致好評;2013年吸引更多藏家現身,許多藝術家作品在VIP之夜即被全數收藏;2014年更以93.21%藝術家成交率,打破全球藝博會紀錄!2015年展會大膽挑戰母親節檔期,仍然成功吸引超過兩萬人次進場觀展,其中新藏家比例超過八成;大會並以鐵血折扣破巿場陋習,獲得藝術家與買家全面支持,寫下藝術家成交率為84.89%,共236位藝術家成交的成績。主辦單位的用心經營,讓台北新藝術博覽會已然成為亞洲最具指標性與口碑的平台,並在買家心目中建立起「絕對品牌」,每年展位更是一位難求。

「國際藝術家大獎賽」邀請全球藝術創作者同場競技,為自己大開躍上國際舞台之門。2016賽事及台北新藝術博覽會之相關訊息,請至官網查詢,報名簡章請至http://www.arts.org.tw/2016/chi/register.html下載。

Art Revolution Taipei 2016
第六屆台北新藝術博覽會
公眾展覽:2016. 4.22~4.23 12:00~20:00 
       2016. 4.24 11:00~19:00
      2016. 4.25 12:00~20:00
展覽地點:台北世貿三館 台北市松壽路6號
網 址:www.arts.org.tw 

2013-07-06

什麼是慈悲?讓人吃飯就是最大的慈悲: [轉載] 李善單Sun Don Lee 笑釋「禪畫」- 妙得雲變/帝王氣運大開心


  
圖左起:張心禹、王馨薇、鄭如玲與老師李善單合影/本報攝

[原文/圖取自大公報]

  中國的禪不僅是宗教,中國的水墨亦不僅是材質。這些難於被西方社會所了解的內容,隻能以東方神秘主義指標題以蔽之。不過,所謂東方神秘主義的內核其實不屬於東方,而是西方人的東方印象,長久沉溺反而失了性情。修行人、被稱作東方畢加索的台灣畫家李善單,時而窠臼裏,時而乾坤外;近日他於海港城展出的「妙得雲變系列」,很有點乾坤之外的意思。/本報記者  成 野

藝術家最新作品(圖文取自李善單藝術工作室) 妙得雲變/帝王氣運大開心 2013/丙烯.畫布/ 290x145cm (200號)


  李善單展出的妙得雲變系列共五幅,包括今年新作《雲潑千山詩》、《雲河萬裏闊》、《雲濤天地闊》。均是以丙烯顏料畫潑墨山水之意境。李善單說,丙烯顏料,作為水性材料,在調試一定比例的稀釋劑後,在畫布上直接繪製出近似水墨的靈動。「妙得雲變」系列,經畫家層次地進行罩染、滲撞,形成了豐富的明度變化,從而賦予作品深厚的層次感和風雲莫測的動感。雲層層疊疊,山疊疊層層,洇化一片,不見筆觸。

  水墨靈動寫虛實

  「雲變系列」中,每幅俱在動,又在每一幅的雲山間輕巧藏一行相似小樓,除動態之外,又有東山魁夷一般的靜。

  看畫的當天,李善單攜徒弟出現在畫展的開幕式,這位亞洲百年來第一位以「個人油畫館」參展威尼斯雙年展的藝術家,亦是住在寺廟的修行人,他自言作畫是他的「修行方式」。他長年住在寺廟,每天僅吃一頓,除了睡覺,其餘的時間大多是繪畫與打坐聽禪。

  是故「雲變系列」,怕是悟到了。這就不得不說二○○八年他的「如來王系列」,一一年的「恩師系列」,前者以佛祖、蓮花等諸多意向,構建色彩絢麗而主體模糊的作品,好似刻意讓你理解什麼,又並不願意說明。後者以手喻恩師(即智慧),拈花的手、握扇的手,以對比度極強的色調和抽象的隻字片語,構建東方神秘主義。而這次展出的雲變,為近年新作,三組系列——從以佛畫佛,以拈花喻禪機,到觀照天地浩瀚廣闊。是看山是山,看山不是山的「悟了」。

  再換一個角度看,李善單說,是次的妙得雲變中,以動寫靜,以實畫虛——動態的雲為無量變化,不變的小樓為自性恆常,「這就是隨緣不變,不變隨緣」。不過試想,若將自性融於天高海闊,豈非走得更遠?

  不說那麼玄,看畫。李善單詳解——《妙得雲變》系列是對色彩的嚐試,除去黑白是極緻,每幅畫都是一種顏色,好比只以綠色作畫的《雲河萬裏闊》,通過稀釋顏料,達到由黑入綠、由綠入白,製造出不同的層次,若早春山色。而《雲潑千山詩》則是藍色,是「用一種顏色表達立體。」他說,一系列看下來,時而明亮親切,時而灰暗陰沉,顏色的變化帶來觀者感受的變化。

  修行賣畫兩不誤

  李善單認為,天地廣大,雲變是沒有形的,而樓雖小卻四平八穩,鎮住全畫,為山「點睛」。被問及如何找「睛」的位置,他說,有時候會在畫前打坐半天,至睜眼一剎那,「突然覺得樓就應該在這裏」。說來玄妙,不過繪畫本來就是頃刻間的喜與怒,感與悟,瞬間生滅的靈感,方稱作妙得。他認為,妙或不妙,觀者自評,但得的那一刻,確實是妙得。

  在畫與禪中兜兜轉轉,筆者有心無力決意跳脫。李善單有趣,向來是修行賣畫兩不誤,不但自己的畫作大賣,更幫別人賣畫,他是台北新藝博會(Art Revolution Taipei)的創始人,在去年的第二屆台北新藝博會落下帷幕之時,以成交率百分之九十一點一八,總參觀人數二萬八千五百八十七人收官。

  「對我來講藝博會的成功就是藝術家能賣畫,藝術家的藝術生命才能走得下去,我的目標只有這個。」李善單認為,很多藝術家不知道怎麼去推銷自己,不知道怎麼得到贊助人,藝術生產很孤寂,如果沒有人幫他推廣的話,藝術生命就很難走下去;所以,他的新藝博會從創立之初就定下以畫家而非畫廊為主的基調。「新藝博會於開展前兩個禮拜安排藝術家跟企業家一起見面,在展出過程中,以畫家為單位,盡可能多地展示一位畫家不同階段的作品,甚至視頻記錄畫家的創作過程,給他們機會親口說出他們的想法」。

  修行與商業不合?他笑了,「什麼是慈悲?讓人吃飯就是最大的慈悲」。又轉回到修行之上。也是,《金剛經》中第三十品,有這樣的話:「若世界實有,則是一合相」。以丙烯畫潑墨山水,以商業圓滿修行。世間哪來那麼多壁壘分明之事?

2013-06-07

Art With Me Exhibition of Master Sun Don Lee & Pupils Ma Sing Ling@Gallery by the Harbour, Hong Kong, 2013/6/19-7/7

Coming Soon!!

Art With Me Exhibition of  Lee Sun-Don and Ma Sing Ling 
Master vis-à-vis Pupils

At Hong Kong 香港

Wonderful Clouds / The Golden Light Shines and Reflects

2013/Acrylic on Canvas/100x100cm (50F)
 

You can see, 
and even do more,
because of light,
every where, every moment...
If there is really something falling into your sight
you know the light is there.
And if there is nothing, 
then you have better to re-member, 
the light is still somewhere, 
like your MIND, 
 or other side of the planet.
 
And we, sons of light,
 
 

Dates: June 19 (Wed.)–July 7 (Sun.), 2013 (11:00~22:00)
Opening Party : June 22 (Fri. Free Admission with Invitation Card Presented)
Venue: Gallery by the Harbour, Hong Kong
207, Level 2, 3 - 27 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong



Gallery by the Harbour [Adopted from http://www.harbourcity.com.hk/aboutus ]
As the largest shopping mall in Hong Kong, Harbour City is a proud supporter of various art activities and regularly organizes art exhibitions for famous and up-and-coming artists. Art gallery, Gallery by the Harbour, is located beside Victoria Harbour. Visitors can enjoy the beautiful view of Victoria Harbour and natural sunlight when appreciating art pieces in the 1,000-sq. ft art gallery with 20-feet high ceiling and full glass wall.


2012 A.R.T
李善單 妙得雲變/雲河萬里闊 丙烯.畫布 200x100cm 2013
李善單 妙得雲變/雲潑千山詩
李善單 妙得雲變/雲潑千山詩 丙烯.畫布 100x100cm 2013
瑪馨玲 花好月圓_鴻運當頭
瑪馨玲 花好月圓_鴻運當頭 丙烯.畫布 145x145cm 2013 李善單 妙得雲變/雲潑千山詩
瑪馨玲 花好月圓 金月照江山 丙烯.畫布 145x145cm 2013




2013-05-14

In Search of the Golden Ratio - The China Post's Interview with Artist Sun-Don Lee


Sun-Don Lee believes that math is an auxiliary tool
in his work



Mathematics and art have a long relationship. Starting from ancient Egyptians and Greeks, there are many examples of artists who have been inspired by mathematics in designing their works.

Taiwanese artist Sun-Don Lee is surely one of them. In his own works, he believes that art is science and science is art. “All art can fit the golden ratio. If you want to mater art, you need to understand math because all elements in the picture are related to ratio and balance.” He told The China Post during last week’s Art Revolution Taipei.


For him, science doesn’t restrict his creativity. Instead, math is an auxiliary tool in his work. “When finishing one of my paintings two weeks ago, I felt something was missing, but I couldn’t tell at that moment. A day later, I thought about adding some light to fill the empty space and decorate the mountains with some lively light and shadows. That is balance,” he said.

Standing in front of Lee’s paintings, you are immersed in a sense of tranquility and power. Mountains, rivers and temples are the main elements of his new series. “Wonderful Attainment” , which shapes the mood of Lee’s landscape paintings.

Instead of painting sceneries in a realistic way, the artist aims to show his reflection of an “ideal place.” Under his paint brush, The Arc de Triomphe de l'Étoile in Paris is turned into an arch bridge between two mountains. Beneath, Lee painted ships rather than cars or carriages. For him, the painting presents the old glory of Paris.
“Because I live in a temple, I always think ‘where should I build my temple whenever I visit a new place?’” he added.

In recent years, Lee’s work has become increasingly sophisticated. He not only observes with his eyes, but also with his heart.
He holds the strong belief that every painting has its own vibe, which is the spiritual power rooted in the artist’s mind. “It’s interesting, we use the same material, and draw the same thing, but the results are different.”


To further improve his art, Lee said he reads and travels a lot, and he is also an accomplish novelist and musician. Ten hours a day, seven days a week, he devotes all his time to his art. He claims that he barely has a social life and doesn’t like to be involved in conversation.

Even dining is considered a waste of time.
“I only have one meal per day, which only takes me five minutes to eat, and I have had this habit for 25 years.” Noting that many things grow in a garden even though they were never sown, Lee remarks that art, which was supposed to be a tool to help him progress in his Buddhist studies, has now become a full-time career.




Distributed from Special Interview – The China Post : Prof. Lee Sun-DonThe China Post

2013-05-13

[轉載] Alfonso Cunado Rodriguez 與 Fermin Colomer 等西班牙藝術家 「畫」進亞洲市場 - 2013 台北新藝術博覽會A.R.T.相關花絮

西班牙藝術家 「畫」進亞洲市場
【經濟日報╱徐碧華】    

Alfonso Cunado Rodriguez《Quinces and Bottles》 圖/台北新藝術博覽會 

Fermin Colomer《Countryside Works》 圖/台北新藝術博覽會

Alfonso Cunado Rodriguez 應該是2013台北新藝術博覽會中最高興的藝術家。他親手打包帶來台北的畫作,在貴賓之夜幾乎就賣完了。  

Alfonso來自西班牙,這次參展的西班牙藝術家共有七位,大會特別開設了一個西班牙專區。專長古典風景奧洛特畫風的Fermin Colomer,作品最早賣完,Alfonso緊跟在後。 
Fermin沒來台北,Alfonso人在現場,第一時間享受到發現新大陸的喜悅。

「我沒有預期到會這麼好。」接受訪問時,Alfonso說:「我希望明年能再參加,但這要看大會的安排。」  他表示,西班牙經濟衰退,也影響了藝術家的收入。他的畫作賣得比以前少,「2008年以後,西班牙的經濟每況愈下,和過去大不相同。」有的藝術家會因此降價求售。Alfonso說,他不降價,也不漲價,就維持同樣的價格,當然銷量會降下來。 

「不降價是比較好的策略,這是對收藏者的一種尊重。打個比方,如果前年有人買一幅畫要10元,同樣水準的作品今年賣8元,前年買的人心裏一定不好受。」Alfonso說。  Alfonso高興的不只是這次帶來的畫賣完,而是亞洲可以接受他的畫,「我畫我的家鄉,我日常生活接觸到的事物,我的畫讓人感受到溫暖。」大會形容他的作品屬抽象與立體透視風格混合。 

開賣之前,Alfonso觀察其他作品,他說:「參展作品有六成以上是寫實主義,但我的畫不是。我不知道我的畫能不能被接受。」  現在,可以放心了,這次參展成功,Alfonso看到他的未來,他正思考要進軍亞洲。

原文轉載自: http://udn.com/NEWS/READING/REA8/7892633.shtml